Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 見出しの意訳

Today's Japan Times 主要3見出しの意訳 Translation No. 150: Nov. 23, 2011

 
image_HeadLines_20110927233020.jpg   見出しの読み方1kb-sozai-162.gif

To subscribe: 無料でジャパンタイムスの英文見出し記事が、毎朝メールで届きます。
1kb-sozai-162.gif
見本ですchiisai-sozai-334.gif JAPAN TIMES MAIL SERVICE

以下は僕の日本語への意訳です。ご参考にどうぞ: 川越潤一 (Nako)

018.jpg 


TODAY'S TOP STORIES FROM Japan Times - Wednesday, November 23, 2011
- translated into Japanese by Junichi Kawagoe (Nako)
Archives: http://eijishinbun.blog134.fc2.com/blog-category-6.html
★The following English articles are quoted from Japan Times
下記の英文記事ははジャパンタイムスからの引用です。
TODAY'S TOP STORIES
=========================
[NATIONAL NEWS]
Daio ex-chief admits breach
大王製紙前会長違法性を認める
Prosecutors arrest former Daio Paper Chairman Mototaka Ikawa in connection with his massive borrowings from group companies, alleging he caused \3.2 billion in damages to the firms.
地検特捜部は、グループ企業から多額の借り入れをし32億円もの損害を与えたとされる容疑で井川意高 大王製紙前会長を逮捕した。
[MORE] ->
---
[NATIONAL NEWS]
Woodford: In-house probe lacks credibility
「内部調査は信憑性に欠ける」- ウッドフォード氏
The dismissed former Olympus president, Michael C. Woodford, criticizes a third-party panel for denying reports of organized crime's involvement so soon during its investigation.
解任された前オリンパス社長のマイケル・C・ウッドフォード氏は、組織的な関与を否定した第三者委員会を「調査途中でそんなに早く断定するのは不適切だ」と批判した。
[MORE] ->
---
[NATIONAL NEWS]
Furukawa ends 5½-month ISS stay
古川さん、5ヵ月半の国際宇宙ステーション滞在を終了
A Soyuz space capsule carries three astronauts, including Satoshi Furukawa from the Japan Aerospace Exploration Agency, back to Earth after they completed a 5½-month mission aboard the International Space Station.
JAXAの古川聡さんを含む3人の宇宙飛行士を乗せたソユーズの帰還カプセルが、5ヵ月半の国際宇宙ステーション滞在の任務を終え地球に帰還した。
[MORE] ->
お読みくださりありがとうございました。
あくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。
川越潤一 (Nako)
Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
(^_-)-☆ Thank you for reading♪



   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。