Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 見出しの意訳

Today's Japan Times 主要3見出しの意訳 Translation No. 148: Nov. 19, 2011

 
image_HeadLines_20110927233020.jpg   見出しの読み方1kb-sozai-162.gif

To subscribe: 無料でジャパンタイムスの英文見出し記事が、毎朝メールで届きます。
1kb-sozai-162.gif
見本ですchiisai-sozai-334.gif JAPAN TIMES MAIL SERVICE

以下は僕の日本語への意訳です。ご参考にどうぞ: 川越潤一 (Nako)

018.jpg 


TODAY'S TOP STORIES FROM Japan Times - Tuesday, November 15, 2011
- translated into Japanese by Junichi Kawagoe (Nako)
Archives:  http://eijishinbun.blog134.fc2.com/blog-category-6.html

★The following English articles are quoted from Japan Times
   下記の英文記事ははジャパンタイムスからの引用です。

[BUSINESS NEWS]
Olympus trio face weekend interrogation
オリンパス幹部3人ら週末にも事情聴取へ

Tokyo prosecutors plan to quiz three executives of Olympus Corp. on a voluntary basis possibly this weekend about their involvement in covering up investment losses, sources say.
情報筋によると、東京地検特捜部は投資による損失隠しにかかわったと見られるオリンパスの経営幹部3人に、今週末にも任意で事情聴取をする方針を固めた。
[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nb20111119a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Aum killer Nakagawa's death penalty finalized
オウム実行犯 中川被告の死刑判決確定

The Supreme Court upholds the death penalty for key Aum Shinrikyo figure Tomomasa Nakagawa for his role in the cult's two deadly nerve gas attacks and other heinous crimes.
最高裁判所は、オウム真理教の元幹部 中川智正被告に対する死刑判決を確定した。中川被告は、2度にわたる神経ガス サリンによるカルト行為、その他数々の凶悪な犯罪に関わったとされている。
[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111119a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Kano hints rethink in testing rice for cesium
鹿野農相、米のセシウム検査を強化

The ban on shipping rice from a district in the city of Fukushima due to high levels of radioactive cesium shows the need to amend the two-phase test currently performed to check the grain for radiation, farm minister Michihiko Kano indicates.
鹿野農林水産大臣は、福島市の地区の米から高レベルのセシウムが検出されたのを受け、出荷停止措置を指示した上で、現在行われている2か所での検査体制の見直しが必要との見解を示した。
[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111119a2.html




お読みくださりありがとうございました。
あくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。
川越潤一 (Nako)

Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
(^_-)-☆ Thank you for reading




   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。