Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 見出しの意訳

Today's Japan Times 主要3見出しの意訳 Translation No. 146: Nov. 14, 2011

 
image_HeadLines_20110927233020.jpg   見出しの読み方1kb-sozai-162.gif

To subscribe: 無料でジャパンタイムスの英文見出し記事が、毎朝メールで届きます。
1kb-sozai-162.gif
見本ですchiisai-sozai-334.gif JAPAN TIMES MAIL SERVICE

以下は僕の日本語への意訳です。ご参考にどうぞ: 川越潤一 (Nako)

018.jpg 


TODAY'S TOP STORIES FROM Japan Times - Monday, November 14, 2011
- translated into Japanese by Junichi Kawagoe (Nako)
Archives:  http://eijishinbun.blog134.fc2.com/blog-category-6.html

★The following English articles are quoted from Japan Times
   下記の英文記事ははジャパンタイムスからの引用です。

TODAY'S TOP STORIES
=========================

[NATIONAL NEWS]
Noda calls for early resumption of gas treaty talks with China
野田首相、中国に早期ガス田交渉の再開求める

Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda expresses desire to resume stalled talks with China toward signing a treaty on a joint gas development project in the East China Sea.
野田総理は、東シナ海におけるガス田共同開発において、棚上げされていた中国との交渉再開を求める意を表明した。

[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111114a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Japan's participation should not slow TPP talks: Malaysian premier
マレーシア首相‎: 日本参加によるTPP交渉遅れ許されぬ

Malaysian Prime Minister Najib Abdul Razak said Saturday that Japan's participation in talks for the Trans-Pacific Partnership trade agreement should not slow down the overall negotiations but rather help open up the region's markets.
ナジブ・アブドゥル・ラザク マレーシア首相は12日、環太平洋連携協定交渉における日本の参加が地域の市場規模拡大に貢献するとしつつも、交渉を遅らせることは許されないと述べた。

[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111114a2.html

---

[NATIONAL NEWS]
Antinuclear-plant protesters rally in Fukuoka
反原発団体 福島集結

The organizer of a series of large antinuclear rallies in Fukuoka on Sunday says more than 15,000 people, including protestors from South Korea, took part in the protest calling for the closure of all nuclear power plants in Japan.
一連の大規模な反原発集会の主催者は13日、韓国からの抗議団体を含む15000人を超える人々が日本中の全ての原発廃止を求める抗議に参加したと発表した。

[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111114a3.html




お読みくださりありがとうございました。
あくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。
川越潤一(Nako)

Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
(^_-)-☆ Thank you for reading♪





   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。