Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 見出しの意訳

Today's Japan Times 主要3見出しの意訳 Translation No. 144: Nov. 12, 2011

 
image_HeadLines_20110927233020.jpg   見出しの読み方1kb-sozai-162.gif

To subscribe: 無料でジャパンタイムスの英文見出し記事が、毎朝メールで届きます。
1kb-sozai-162.gif
見本ですchiisai-sozai-334.gif JAPAN TIMES MAIL SERVICE

以下は僕の日本語への意訳です。ご参考にどうぞ: 川越潤一 (Nako)

018.jpg 


TODAY'S TOP STORIES FROM Japan Times - saturday, November 12, 2011
- translated into Japanese by Junichi Kawagoe (Nako)
Archives:  http://eijishinbun.blog134.fc2.com/blog-category-6.html

★The following English articles are quoted from Japan Times
   下記の英文記事ははジャパンタイムスからの引用です。


[NATIONAL NEWS]
Japan will join TPP dialogue, Noda decides
野田首相TPP参加決意

Prime Minister Yoshihiko Noda officially declares that Japan will join negotiations on the controversial Trans-Pacific Partnership, despite fierce opposition from many lawmakers and some industries.
産業界、多数議員らからの強い反発がある中、野田総理は賛否両論で物議を醸し出している環太平洋連携協定交渉への参加を正式に表明した。

[MORE] ->
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111112a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Dissent within DPJ ranks looks set to fester
民主党内あつれき悪化

Delaying the announcement that Japan will part in the Trans-Pacific Partnership free-trade talks bought a little time, but experts say there is no going back now for Prime Minister Yoshihiko Noda, and signs of trouble are already starting to emerge in his ruling Democratic Party of Japan.
今回の決断の先送りはわずかな時間稼ぎにはなったものの、すでに与党民主党内部では火種がくすぶり始めている。

[MORE] ->
  http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111112a2.html

---

[NATIONAL NEWS]
Calm at J. Village belies the danger
Jヴィレッジ: 環境改善 危険を覆い隠す

Tepco for the first time let reporters into the base camp for thousands of workers striving each day to fix the crippled Fukushima No. 1 nuclear plant.
福島第一原発事故処理に奮闘している作業員ら数千人の拠点を東電は初めて報道陣に公開した。

[MORE] ->
  http://www.japantimes.co.jp/text/nn20111112a3.html


[More news]
http://www.japantimes.co.jp/news.html



お読みくださりありがとうございました。
あくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。
川越潤一(Nako)

Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
(^_-)-☆ Thank you for reading♪



   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。