Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Unclassified Entries未分類

「震源」と「震源地」はどう違うのか

 
graphic_epicenter.gif 「震源」と「震源地」はどう違うのか

以下、今日ネット上で見つけた記事より...

<< 作成日時 : 2007/03/26 09:10 >>
石川県沖を震源とした震度6強の地震が起きた。英語で「震源」は epicenter だと思う人もいるだろうが、はたしてそれでいいのだろうか。

地震国日本とあってか、今回の被害は海外のニュースサイトの中にもかなり大きく扱っているものがあった。BBCのサイトを見てみよう。

- The Japan earthquake struck at 0942 (0042 GMT). Its epicentre was 300km (200 miles) north-west of Tokyo about 50km (30 miles) below the seabed, Japan's meteorological agency said.


確かに epicenter が出てきた(この記事ではイギリス式綴り)。次はロイター通信の記事である。

- The focus of the tremor was at a depth of 50 km (30 miles) below the seabed off the Noto peninsula in Ishikawa prefecture, about 300 km (190 miles) from Tokyo, the Japan Meteorological Agency said.


こちらは focus という単語を使っている。何か違いがあるのだろうか。

一方、日本の共同通信のサイトを見ると、focus center を使った英文記事があり、epicenter はなかった。

- The center of the quake was some 40 kilometers west-southwest of Wajima in the sea off Noto Peninsula and about 50 km underground, according to the agency.

- The meteorological agency initially put the quake's magnitude at 7.1 but revised it downward to 6.9. The depth of the focus was also changed to 11 km from the initially estimated 50 km.


辞書で確かめると、「震源」とは、地震が起きた地中の箇所のことで、英語では epicenter ではなく、focus (または center) というのが正しいことがわかる。英英辞典には、

- the exact location below the surface where the quake originated
- the point of origin of an earthquake. Compare with EPICENTER


とある。

一方、epicenter は「震源地」または「震央」にあたる英語であり、「震源」の真上にある地表の場所を指す。epi- は upon や above という意味で、辞書ではまさに

- the point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake


と定義されている。もう一度まとめると、

震源 - focus, center - 地中
震源地(震央) - epicenter - 地上



ということになる。

実は、上に引用した英文は地震が起きてから数時間後にインターネットを眺めていて見つけたもので、その後、記事はいずれも更新された。BBCも、新しい記事では epicentre を東京からの距離を示すためだけに使っていて、深さについての情報は消えていた。最初の記事でこの単語を使ったのは不適切だったと判断したからなのかどうかはわからない。

また以前、あるアメリカ人と話した時にこれを話題にしたら、彼も epicenter と focus の違いを認識していなかった。こうした例を見ると、「震源と震源地の違い」は、英語のネイティブでもそれほど意識していない人がいるといえるかもしれない。勝手な想像だが、epicenter を「震源」のつもりで使っているケースもけっこうあるのではないだろうか。

もっとも日英ともに、日常レベルでは、この2つをいっしょにしたからといって、問題が起きることはあまりなさそうなのもまた確かだろう。



   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。