Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 見出しの意訳

Today's Japan Times 主要3見出しの意訳 Translation No. 73: Nov. 20, 2010

 

  見出しの読み方1kb-sozai-162.gif

To subscribe: 無料でジャパンタイムスの英文見出し記事が、毎朝メールで届きます。
1kb-sozai-162.gif
見本ですchiisai-sozai-334.gif JAPAN TIMES MAIL SERVICE

以下青字部分は僕の意訳です。ご参考にどうぞ: 川越潤一 (Nako)
(注 ) オレンジ部分は英文記事の翻訳ではありませ
018.jpg




*** Japan Times E-mail News Service ***
__________ Saturday, November 20, 2010 ________________


TODAY'S TOP STORIES
=========================

[NATIONAL NEWS]
Yanagida prospects looking grimmer
柳田法相「国会軽視」発言: 進退めぐり窮地へ

Pressure mounts on Justice Minister Minoru Yanagida to resign over his remarks scoffing at his Diet duties, as members of the ruling Democratic Party of Japan-led administration gradually distance themselves from him and the opposition camp pledges to slap him with censure motions.
国会軽視ともとれる発言をした柳田法相の進退をめぐって、政府・民主党内では「辞任は避けられない」、「辞任は必要ない」と意見が二分しており、菅首相は、国会審議への影響などを見極めながら対応を決めることにしている。
柳田法相をめぐっては、自民党が週明けの22日に参議院に問責決議案を提出する構えで、決議案は野党の賛成多数で可決されるのが確実な情勢となっている。 -
FNN

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20101120a1.html

---

[NATIONAL NEWS]
Cram school buys out Shane English School
大手学習塾、「シェーン英会話」を買収

Cram school operator Eikoh Inc. announces it has acquired Shane English School to strengthen its English-language education for elementary school children ahead of the planned compulsory teaching of the language for fifth- and six-graders.
栄光、「シェーン英会話」買収と正式発表。11年度から開始される小学校における英語教育の必修化、13年度からの高校英語授業のオールイングリッシュ化、それらを見越し幼児期に英語を学ばせたい というニーズの拡大等に伴う現行事業との相乗効果が見込め、さらに、企業の活動が今後一層グローバル化し、国内企業においても英語を社内公用語とする動き が出てくるなど英語の必要度が益々増してくることを背景に、大学生、社会人向け教育事業として市場拡大が見込めることなどから、英語教育事業の一層の強化 を目指す。 - サーチナニュース
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20101120a2.html

---

[NATIONAL NEWS]
Niigata halts plan to sell plot for consulate amid outcry
新潟: 反対の声高まる中、中国総領事館への土地販売を凍結

The Niigata Municipal Government freezes a plan to sell city land to China for a consulate after receiving about 1,000 calls and e-mails opposing the sale amid festering bilateral tensions.
 篠田市長は「尖閣諸島(沖の中国漁船衝突事件)の問題など日中関係の状況が変わった」として、「結果的に(総領事館に)ご迷惑になるのはまずいので、当初希望されていた時期(年内)での決着は難しいと伝え、了承いただいた」と話した。 市国際課には9月以降、1000件以上の電話やファクスが寄せられ、ほとんどが売却に批判的なものだったという。 在新潟中国総領事館は「領事館が駐在地に公館を建設することは国際的な慣例で、基本的権利。新潟市内に土地購入と恒久的な公館の建設を希望しており、各界の皆様の支持と協力を希望する」とコメントした。- サーチナニュース
[MORE] ->
  http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20101120a3.html


nako 7 
  Thank you for reading!
  Nako
英字新聞 読解の基礎知識1kb-sozai-162.gif 


nako 7 Nako's Twitter Today's 時事英単語 下記 Nako_kun2 をクリック1kb-sozai-162.gif

毎日読む英字新聞の中から随時、時事英単語、フレーズをTweetしています!
引用元の記事を見たい方は、Tweetsの英文(...を除いた英文)をコピペして検索してみてください。
原文記事を参照できますョ^^ 
Nako's Twitter http://twitter.com/Nako_kun もよろしくね♪


Junichi Kawagoe (Nako_kun2) on Twitter 2




   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。