Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 英字新聞 翻訳解説

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 37

 
NHK WORLD: 翻訳:川越潤一
2010/06/12 16:35(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

【見出しと本文記事】
Rainy season begins in Kyushu

Japan's Meteorological Agency has announced that the rainy season has started in the southernmost region of Kyushu.

It says "Tsuyu" started in the southern part of the region 2 weeks later than usual and in the northern half 1 week later than usual. The rainy season in the region usually continues into July.

【引用記事】
http://www.nhk.or.jp/daily/english/12_14.html

【単語、解説】
start in:  ~し始める、~に取り掛かる 
Japan's Meteorological Agency: 気象庁
  Japan's Meteorological Agencyとも言います。

northern half:  北半分

-----
★ポイント
... and in the northern half 1 week later than usual.の部分ですが、勿論、( )を補足して下記のようになります。
... and ("Tsuyu" started) in the northern half 1 week later than usual.
ただ、注意点は、
half 1 week と一まとめにしてしまうと。。。
半週間となってしまい、「
北九州で例年より半週間遅く梅雨入りしました。」 みたいなことになってしまいます。
例) half a day:  半日
(//∀//) 実は僕も最初そのように訳してしまいました。(恥)


世界時間表示について。。。
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-599.html

【意訳】
九州が梅雨入り

気象庁は、九州最南地方から梅雨入りしたと発表しました。

気象庁によると、南九州では例年より2週間、北九州では1週間遅い梅雨入りとのことです。通年、この地方の梅雨は7月まで続きます。

【あとがき】
本日の記事はこれまでで一番平易な英文ですが、季節の変わり目の大事な記事でしたので、本日の題材に取り上げました。
いよいよ梅雨本番に突入です。僕の住む大阪でも、週間天気予報では明日から一週間、雨やくもりがずらっと並んでいます。
ということで、本日は、仕事の合間に息子の靴を全部洗って干したり、布団を干したりとバタバタの一日でした。

20070613225708.jpg

PS
長らくのご無沙汰でした。
本日より、「Today's 英字新聞 翻訳、解説」 また再開です!どうぞよろしくお願い致します。
コメント、校正等ご遠慮なく下さいませ。

(^_-)-☆ 本日もお読みいただき有難うございました ♪
Nako


英字新聞を始めるにあたって:
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-469.html

英字新聞 読解の基礎知識
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-887.html

バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-category-13.html


   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。