Nako's TODAY'S 英字新聞 翻訳解説

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Today's 英字新聞 翻訳解説

Today's 英字新聞 翻訳、解説 Vol. 31

 
ブログを再開するにあたり、テストとして以前の記事を載せています。

Cited Financial Times By Andrew Jack
Published: March 30 2010 13:07
Last updated: March 30 2010 19:04
翻訳:川越潤一


【見出しと本文記事】
Scientists hail ‘Big Bang’ experiment

Scientists trying to the crack the fundamental laws of physics on Tuesday said they had recreated in miniature the conditions just after the start of the universe, without bringing the world to an end.

【引用記事】
http://www.ft.com/cms/s/0/226c4692-3bef-11df-9412-00144feabdc0.html
上記リンク期限切時: http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-886.html

【単語、解説】

<英字新聞読解を難解に見せる見出しの解説>
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-844.html

S...Scientists
V...hail
O...‘Big Bang’ experiment

-------

hail: [動](他) ~にあいさつする、を歓迎する、を熱烈に是認する
※同じつづりで、あられ, ひょうという意味もありますが全く別の単語です。

crack: 亀裂 が思い浮かびますが、ここでは " 試してみること、試行 " の意味です。
fundamental: 基本、基礎(の)
physics: 物理学
recreate: 再現する
in miniature: 小規模の
universe: 宇宙
bringing A to ~: Aに~を運ぶ

<本日のツボ>
the crack,  the fundamental laws of physics
このように、文中にカンマを補足してください。そうです。同格です。
the crack = the fundamental laws of physics ということです。
物理学の基本的法則である、その試み
となります。

目からうろこが落ちたのではないでしょうか。
これで訳せますでしょうか。

【意訳】
科学者ら、ビッグバン実験を絶賛

火曜日、物理学の基本法則である試みにチャレンジしている科学者らが、小規模な宇宙誕生直後の状態を、世界に終末をもたらすことなく再現したと発表した。

【あとがき】
本日は、お堅い本場イギリスの、1888年創刊。発行部数44万部、世界140カ国、延べ150万人が読む世界最高峰の国際経済日刊紙からの引用です。

数日前も引用しましたが、あの記事よりは、本日、意訳しやすいと思います。
少しタイムリーでないので申し訳ないのですが、同格の文体がありましたので、ご紹介、ご説明したくて採用しました。
それと、すごく興味深い記事です。

な んと、地下深くにビッグバンを発生させたそうです。ある意味、考えてみれば無茶で、無責任な話です。本当に地球が飲み込まれて、消滅してしまうのではない かと世界中が息をのんで見守っていましたし、大反対運動も起こりました。僕自身、本当に実験が行われるとは思いませんでした。
というより、そもそもそんなことが出来たのが信じられません。

Can you believe that?
●素粒子を光速の99%まで加速
●太陽の10万倍の熱を瞬間的に発生させる
●その結果、微少ブラックホールが発生し、地球が呑み込まれる恐れがあった
ということです。
なんとも。。。

images2_20100402070621.jpg

PS
桜もいよいよですね。
昨夜の大阪はなんとも生ぬるく、フィリピンの夜のような感じがしました。匂いが違いますが。。。
マニラの夜はなんか、甘い独特のにおいがします。大好きです。

桜ノ宮教会主催の花見があります。90%がフィリピン人だと思います。相当な人数になると思われますが、勿論、僕たちもお邪魔させていただきます。今から楽しみです。
では、また。

(^_-)-☆ 本日もお読みいただき有難うございました ♪
Nako


英字新聞を始めるにあたって:
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-469.html

英字新聞 読解の基礎知識
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-entry-887.html

バックナンバー
http://junichikawagoe.blog109.fc2.com/blog-category-13.html


   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。